1
00:00:01,610 --> 00:00:03,220
上一集《倉庫13》提要...

2
00:00:03,264 --> 00:00:05,440
Artie話H.G. Wells其實係...

3
00:00:05,483 --> 00:00:06,789
一個女人。

4
00:00:06,832 --> 00:00:09,052
我曾經喺12號倉庫做學徒。

5
00:00:09,096 --> 00:00:10,662
咁H.G. Wells係邊個？

6
00:00:10,706 --> 00:00:12,795
我哥哥Charles先係作家。

7
00:00:12,838 --> 00:00:14,884
諗頭係我提供嘅。

8
00:00:14,927 --> 00:00:16,451
我部機器可以令你嘅意識

9
00:00:16,494 --> 00:00:18,018
進入過去某個人嘅身體。

10
00:00:18,061 --> 00:00:21,325
[電流聲]

11
00:00:21,369 --> 00:00:23,588
- 我哋喺1961年。
- 嗯哼。

12
00:00:23,632 --> 00:00:28,028
- 睇吓，我哋係...
- Jack同Rebecca。

13
00:00:39,300 --> 00:00:41,693
[馬嘶聲]

14
00:00:49,440 --> 00:00:51,834
- 噢，真係唔好意思。

15
00:00:51,877 --> 00:00:53,836
- 行路睇路呀，老友。

16
00:00:53,879 --> 00:00:55,751
朝早嘅光會呃到你㗎。

17
00:00:55,794 --> 00:00:59,015
- 係係係。唔可以遲到。

18
00:00:59,059 --> 00:01:00,843
[狗吠聲]

19
00:01:06,588 --> 00:01:08,285
噢。

20
00:01:08,329 --> 00:01:10,548
我哋唔係約咗喺天文台見面咩？

21
00:01:10,592 --> 00:01:13,682
你張字條話你搵到完美嘅來源...

22
00:01:13,725 --> 00:01:17,468
喂，究竟搞咩鬼...

23
00:01:21,342 --> 00:01:22,299
[女人尖叫]

24
00:01:22,343 --> 00:01:23,953
- 警察！

25
00:01:38,272 --> 00:01:41,013
- 原來你喺度，藍翅黃森鶯先生。

26
00:01:41,057 --> 00:01:42,754
Doug Varley，你又成功啦。

27
00:01:42,798 --> 00:01:45,757
可以喺我嘅人生清單上剔走你。

28
00:01:59,336 --> 00:02:02,383
[牛叫聲]

29
00:02:08,476 --> 00:02:10,521
[烏鴉叫聲]

30
00:02:29,627 --> 00:02:31,760
- 噢。嗯。

31
00:02:31,803 --> 00:02:33,544
- 你要唔要啲忌廉配批？

32
00:02:33,588 --> 00:02:35,503
- 噢，曳曳，曳曳。

33
00:02:35,546 --> 00:02:37,896
[兩人輕笑]

34
00:02:37,940 --> 00:02:39,289
嗯。

35
00:02:40,508 --> 00:02:42,727
做咩？停咗電，

36
00:02:42,771 --> 00:02:44,338
香蕉忌廉批會變壞㗎。

37
00:02:44,381 --> 00:02:46,514
我冇食個批皮，只係食咗健康嗰部分。

38
00:02:46,557 --> 00:02:48,603
你竟然可以坐升空車！

39
00:02:48,646 --> 00:02:50,300
- 我係做緊調查咋。

40
00:02:50,344 --> 00:02:52,563
咁你喺呢度有冇發現啲咩，

41
00:02:52,607 --> 00:02:55,566
除咗知道暖檸檬蛋白批係咩味之外？

42
00:02:55,610 --> 00:02:59,135
- 噢，其實Pammy話

43
00:02:59,179 --> 00:03:00,658
停電之前，

44
00:03:00,702 --> 00:03:03,052
佢聽到好似喇叭聲。

45
00:03:03,095 --> 00:03:04,662
- 但我都係唔明有咩關係。

46
00:03:04,706 --> 00:03:06,055
只係行雷閃電啫。

47
00:03:06,098 --> 00:03:09,145
呢樣嘢會唔會阻住我哋恢復供電？

48
00:03:09,189 --> 00:03:10,494
- 唔會，唔會。

49
00:03:10,538 --> 00:03:13,758
佢哋應該好快就會整返好。

50
00:03:13,802 --> 00:03:15,456
好，唔只係行雷閃電。

51
00:03:15,499 --> 00:03:16,761
個屍體完全被分解咗。

52
00:03:16,805 --> 00:03:18,981
- 係，仲帶走咗半塊廣告牌。

53
00:03:19,024 --> 00:03:21,418
- 奇怪嘅係廣告牌邊緣係磨損嘅，

54
00:03:21,462 --> 00:03:23,072
就好似經歷過沙塵暴咁。

55
00:03:23,115 --> 00:03:25,596
- 好，即係同沙有關嘅嘢。

56
00:03:25,640 --> 00:03:29,121
嗯...《硫磺島浴血戰》。

57
00:03:29,165 --> 00:03:33,082
Annette Funicello嘅沙灘波。

58
00:03:33,125 --> 00:03:35,432
- 我有個諗法，但你唔會鍾意。

59
00:03:37,304 --> 00:03:38,609
- Frankie Avalon？

60
00:03:39,697 --> 00:03:40,829
- 點解你唔信我？

61
00:03:40,872 --> 00:03:41,917
- 呢啲嘢應該要

62
00:03:41,960 --> 00:03:43,310
事先大家同意先得㗎。

63
00:03:43,353 --> 00:03:45,399
我哋每個人都應該有否決權。

64
00:03:45,442 --> 00:03:46,922
Artie會同意我，係咪呀Artie？

65
00:03:46,965 --> 00:03:48,793
- 第一，我對你兩個都有否決權。

66
00:03:48,837 --> 00:03:50,055
第二，

67
00:03:50,099 --> 00:03:52,449
理事會已經批准咗，

68
00:03:52,493 --> 00:03:54,625
所以算啦。
- 佢哋話我哋可以做？

69
00:03:54,669 --> 00:03:56,888
- 已經做咗。
[球體嗡嗡聲]

70
00:04:03,982 --> 00:04:06,550
- 你啱，Myka...

71
00:04:06,594 --> 00:04:08,335
我確實知道呢樣係咩。

72
00:04:20,956 --> 00:04:23,306
- [輕笑]

73
00:04:23,350 --> 00:04:25,047
我肯定又開始飲酒啦，

74
00:04:25,090 --> 00:04:27,919
因為個用巨型叉

75
00:04:27,963 --> 00:04:29,486
嘗試啟動超級火山嘅女人企咗喺度，

76
00:04:29,530 --> 00:04:31,532
而你哋全部當係開派對咁。

77
00:04:31,575 --> 00:04:33,316
- 唔係。唔係唔係唔係。Pete，H.G.唔係真係喺度。

78
00:04:33,360 --> 00:04:34,622
佢係全息投影。

79
00:04:34,665 --> 00:04:37,929
Artie枱上嗰舊嘢投射佢出嚟。

80
00:04:37,973 --> 00:04:39,322
連蒼蠅都傷害唔到。

81
00:04:39,366 --> 00:04:42,412
- 我覺得幾型仔喎。

82
00:04:42,456 --> 00:04:44,632
我意思係，如果佢唔係你講嗰個

83
00:04:44,675 --> 00:04:46,068
引發火山嘅超級壞蛋嘅話。

84
00:04:46,111 --> 00:04:47,287
- 睇吓，當H.G.第一次出現，

85
00:04:47,330 --> 00:04:48,940
我睇過佢喺12號倉庫嘅檔案。

86
00:04:48,984 --> 00:04:51,247
我記得有個案件係一樣嘅細節。

87
00:04:51,291 --> 00:04:52,466
- 我向你保證，Pete。

88
00:04:52,509 --> 00:04:53,902
我唯一嘅目的係幫手。

89
00:04:53,945 --> 00:04:57,297
- 噢，因為你嘅保證喺呢度好有份量。

90
00:04:57,340 --> 00:05:00,865
- 好開心見到你喺度，Myka。

91
00:05:00,909 --> 00:05:03,955
我諗呢件事同我有啲關係。

92
00:05:03,999 --> 00:05:05,348
- [輕笑] 係，完全冇自大。

93
00:05:05,392 --> 00:05:07,350
你知唔知，可惜Jinksy唔喺度

94
00:05:07,394 --> 00:05:08,612
睇呢個《畸形秀》。

95
00:05:08,656 --> 00:05:11,267
- 噢，有新成員？

96
00:05:11,311 --> 00:05:13,443
佢請咗個人假去...

97
00:05:13,487 --> 00:05:15,315
唔好掂！

98
00:05:15,358 --> 00:05:16,838
- 噢，唔知你有冇聽過。

99
00:05:16,881 --> 00:05:18,361
我而家呢個全息狀態

100
00:05:18,405 --> 00:05:19,841
其實掂唔到任何嘢。

101
00:05:19,884 --> 00:05:21,625
順便一問，你個膊頭點樣？

102
00:05:21,669 --> 00:05:23,366
- 好似俾你射咗一槍咁。

103
00:05:23,410 --> 00:05:25,716
- 嚴格嚟講，係你自己做嘅。
- 係。講返正題。

104
00:05:25,760 --> 00:05:27,588
鍾唔鍾意都好，我哋都要用佢嘅幫忙。

105
00:05:27,631 --> 00:05:29,590
個廣告牌工人唔係第一個死者。

106
00:05:29,633 --> 00:05:31,635
- 係，前日有個油漆工人

107
00:05:31,679 --> 00:05:32,854
喺Fort Pitt橋頂消失咗。

108
00:05:32,897 --> 00:05:34,290
警察以為佢跌落河...

109
00:05:34,334 --> 00:05:35,639
- 佢哋搵唔到佢嘅屍體。

110
00:05:35,683 --> 00:05:37,598
目擊者聽到同個侍應

111
00:05:37,641 --> 00:05:38,642
一模一樣嘅聲。

112
00:05:38,686 --> 00:05:40,122
- 你有冇check交通鏡頭？

113
00:05:40,165 --> 00:05:41,906
- 條橋嘅鏡頭壞咗，我哋嘗試搵受害者、

114
00:05:41,950 --> 00:05:44,953
地點、目擊者之間嘅關聯，但乜都冇。

115
00:05:44,996 --> 00:05:48,435
- 有人死緊，Pete。我哋需要知佢知啲咩。

116
00:05:48,478 --> 00:05:50,654
- 好，規矩係咁。

117
00:05:50,698 --> 00:05:52,874
你可以享受呢個環境轉變

118
00:05:52,917 --> 00:05:54,658
只限於你幫緊我哋嘅時候。

119
00:05:54,702 --> 00:05:57,400
一完結，你就返去你嘅...

120
00:05:57,444 --> 00:05:59,968
- 地獄監獄？
- 嗯哼。

121
00:06:00,011 --> 00:06:02,666
- 明白。

122
00:06:02,710 --> 00:06:04,015
- 話畀我哋知你知啲咩。

123
00:06:06,670 --> 00:06:08,716
- 好，咁就講啦。

124
00:06:08,759 --> 00:06:12,328
係1893年。

125
00:06:12,372 --> 00:06:16,201
Christina已經離開咗差唔多兩年。

126
00:06:19,074 --> 00:06:22,730
[背景笑聲]

127
00:06:25,167 --> 00:06:28,518
又一次，我哥哥享受緊我嘅榮耀。

128
00:06:28,562 --> 00:06:30,651
- 噢，你真係好出色，Wells先生。

129
00:06:30,694 --> 00:06:32,087
- 噢，你太客氣啦。

130
00:06:32,130 --> 00:06:35,090
我嘅故事只係一個謙虛男人

131
00:06:35,133 --> 00:06:39,355
被太多想像力詛咒嘅簡單沉思...

132
00:06:39,399 --> 00:06:41,226
[笑聲]

133
00:06:41,270 --> 00:06:42,445
同埋極度靚仔。

134
00:06:42,489 --> 00:06:45,927
[笑聲]

135
00:06:45,970 --> 00:06:48,669
- Helen。

136
00:06:48,712 --> 00:06:52,455
你哥哥，佢又迷人又聰明。

137
00:06:52,499 --> 00:06:54,675
- 我非常同意。

138
00:06:54,718 --> 00:06:56,590
- 佢啲諗頭係邊度嚟㗎？

139
00:06:56,633 --> 00:06:59,680
- 其實，當然係嚟自我啦。

140
00:06:59,723 --> 00:07:01,333
[笑聲]

141
00:07:01,377 --> 00:07:02,987
- Helena！

142
00:07:04,511 --> 00:07:07,035
- 人永遠唔會相信你有咩本事。

143
00:07:07,078 --> 00:07:08,602
係咪呀，Helena？

144
00:07:08,645 --> 00:07:10,952
- 我知你好驚訝。

145
00:07:10,995 --> 00:07:13,128
- H.G.！

146
00:07:13,171 --> 00:07:14,738
- Wolcott先生。

147
00:07:14,782 --> 00:07:16,523
- 嗯，Wells小姐，

148
00:07:16,566 --> 00:07:18,089
Crowley先生，

149
00:07:18,133 --> 00:07:19,482
我即刻趕過嚟。

150
00:07:19,526 --> 00:07:21,963
有件奇事出現咗。

151
00:07:22,006 --> 00:07:22,964
- 等陣。

152
00:07:23,007 --> 00:07:24,618
奇事？

153
00:07:24,661 --> 00:07:25,662
- 一個信號，親愛嘅。

154
00:07:25,706 --> 00:07:26,881
- 噢，我鍾意呢個講法。

155
00:07:26,924 --> 00:07:28,709
- 繼續。

156
00:07:28,752 --> 00:07:31,189
- 同被偷嘅神器有關。

157
00:07:31,233 --> 00:07:32,495
- 咁我哋要即刻出發。

158
00:07:32,539 --> 00:07:34,628
- 已經有兩個特工死喺呢單嘢上。

159
00:07:34,671 --> 00:07:36,499
我應該陪你去，唔係Wolcott。

160
00:07:36,543 --> 00:07:38,370
我喺前線經驗多啲。

161
00:07:38,414 --> 00:07:41,722
- 廢話。Wooly同我會冇事。

162
00:07:41,765 --> 00:07:43,593
而且，如果我哋太多時間一齊，Vincent，

163
00:07:43,637 --> 00:07:45,203
人會講閒話。

164
00:07:45,247 --> 00:07:48,206
各位，真係好抱歉，

165
00:07:48,250 --> 00:07:49,556
但我似乎要將你哋

166
00:07:49,599 --> 00:07:52,384
交畀我迷人嘅拍檔。

167
00:07:52,428 --> 00:07:54,212
- 我非常樂意

168
00:07:54,256 --> 00:07:55,736
招待各位女士。

169
00:07:55,779 --> 00:07:59,522
- Wells先生，講吓你下個故事啦。

170
00:07:59,566 --> 00:08:01,785
- 係呀，Charles，講啦。

171
00:08:03,657 --> 00:08:05,485
- 噢，恐怕你要等吓先。

172
00:08:05,528 --> 00:08:07,443
- 唔得，我真係要你講。

173
00:08:07,487 --> 00:08:11,447
女士們，你一定要逼佢講。

174
00:08:11,491 --> 00:08:13,318
呢啲係天才之作。

175
00:08:13,362 --> 00:08:14,494
- 係。
- 嚟啦，wooly。

176
00:08:14,537 --> 00:08:16,670
我換衫嗰陣你話畀我聽。

177
00:08:16,713 --> 00:08:18,889
- 換衫？

178
00:08:18,933 --> 00:08:21,979
- 呢邊。唔好拖拖拉拉。

179
00:08:22,023 --> 00:08:25,069
[模糊對話]

180
00:08:29,030 --> 00:08:31,554
講詳細啲。

181
00:08:31,598 --> 00:08:33,121
咩事同幾時？

182
00:08:33,164 --> 00:08:34,905
- 嗯，奇怪嘅塵，

183
00:08:34,949 --> 00:08:36,864
同我哋發現特工被殺時一樣。

184
00:08:36,907 --> 00:08:39,606
Bobby今朝發現嘅。

185
00:08:39,649 --> 00:08:41,651
佢都聽到個聲。

186
00:08:41,695 --> 00:08:43,610
- 地點？

187
00:08:43,653 --> 00:08:45,481
- Duncan，近Piccadilly。

188
00:08:45,525 --> 00:08:47,918
- 都幾公眾喎。

189
00:08:47,962 --> 00:08:50,704
我哋嘅對手變得相當大膽。

190
00:08:59,364 --> 00:09:00,496
- 有咩唔妥？

191
00:09:00,540 --> 00:09:02,759
- 冇。唔緊要。

192
00:09:06,546 --> 00:09:10,201
- 我叫咗個警察，嗯...

193
00:09:10,245 --> 00:09:12,160
你用咩術語？

194
00:09:12,203 --> 00:09:13,553
保護現場，

195
00:09:13,596 --> 00:09:15,555
知道你幾鍾意檢查每個細節。

196
00:09:19,689 --> 00:09:21,038
- 嚟啦，Wolcott先生。

197
00:09:21,082 --> 00:09:23,040
用我好朋友Doyle先生嘅話講，

198
00:09:23,084 --> 00:09:25,173
遊戲開始咗。

199
00:09:30,395 --> 00:09:33,573
[模糊對話]

200
00:09:36,706 --> 00:09:38,360
- 多謝，警察先生。

201
00:09:42,451 --> 00:09:44,627
係我哋㗎啦，睇下啦。

202
00:09:44,671 --> 00:09:47,543
信你講嘅啦。

203
00:09:47,587 --> 00:09:51,068
嗯，你確定應該掂嗰樣嘢？

204
00:09:51,112 --> 00:09:53,680
唔係咁你覺得我點樣查到佢嘅來源？

205
00:09:53,723 --> 00:09:55,290
你點睇？

206
00:09:55,333 --> 00:09:57,161
有路人見到啲唔應該見嘅嘢？

207
00:09:57,205 --> 00:09:59,163
或者個賊只係想

208
00:09:59,207 --> 00:10:01,644
試下個號角嘅威力。

209
00:10:01,688 --> 00:10:03,515
唔係。

210
00:10:03,559 --> 00:10:06,475
但我開始睇到個作案手法。

211
00:10:06,518 --> 00:10:09,434
被偷走文物嘅探員

212
00:10:09,478 --> 00:10:10,610
俾人埋伏咗。

213
00:10:10,653 --> 00:10:12,350
佢知道佢哋會喺邊同幾時出現。

214
00:10:12,394 --> 00:10:14,091
呢次襲擊都係一樣。

215
00:10:14,135 --> 00:10:17,573
只係今次會成為佢嘅敗筆。

216
00:10:17,617 --> 00:10:19,270
你講得好有信心喎。

217
00:10:19,314 --> 00:10:21,446
因為我係好有信心。

218
00:10:21,490 --> 00:10:24,536
喺你吹噓話捉到個犯人之前，

219
00:10:24,580 --> 00:10:27,017
你係咪要先認出受害者？

220
00:10:27,061 --> 00:10:28,497
我已經認咗啦。

221
00:10:28,540 --> 00:10:32,762
一頁筆記簿寫滿咗日期同時間嘅欄目。

222
00:10:32,806 --> 00:10:33,937
時間表。

223
00:10:33,981 --> 00:10:35,199
呢條街係一條直路

224
00:10:35,243 --> 00:10:36,940
由皇家天文學會

225
00:10:36,984 --> 00:10:38,159
去倫敦天文台。

226
00:10:38,202 --> 00:10:40,465
啲數字係天文觀測記錄。

227
00:10:40,509 --> 00:10:42,337
我哋嘅受害者係個天文學家。

228
00:10:42,380 --> 00:10:44,861
準確啲講係 James Eddington 爵士。

229
00:10:44,905 --> 00:10:48,082
佢同我參與咗一個類似嘅項目。

230
00:10:48,125 --> 00:10:50,650
好聰明嘅人。

231
00:10:50,693 --> 00:10:53,174
可惜佢老婆從來唔欣賞佢。

232
00:10:53,217 --> 00:10:54,915
真係㗎，H.G.，倫敦有冇邊個男人

233
00:10:54,958 --> 00:10:57,178
係你冇氹過㗎？

234
00:10:57,221 --> 00:10:58,614
Oscar Wilde。

235
00:10:58,658 --> 00:11:01,661
而且唔係冇嘗試過。

236
00:11:01,704 --> 00:11:05,273
你點肯定係 Eddington？

237
00:11:05,316 --> 00:11:06,622
丙酮。

238
00:11:06,666 --> 00:11:08,276
血液中酮體過高。

239
00:11:08,319 --> 00:11:10,495
Eddington 爵士有糖尿病。

240
00:11:10,539 --> 00:11:13,411
我哋只係落後個賊幾個鐘，Wolcott。

241
00:11:13,455 --> 00:11:16,153
Eddington 當時去緊天文台。

242
00:11:16,197 --> 00:11:18,634
我哋嗰個拎住號角嘅人係要阻止佢。

243
00:11:25,859 --> 00:11:26,860
號角。

244
00:11:26,903 --> 00:11:28,470
號角，號角。

245
00:11:28,513 --> 00:11:30,472
號角。

246
00:11:30,515 --> 00:11:32,996
唔係——

247
00:11:33,040 --> 00:11:37,740
你講嘅號角係咪呢個，呢個號角？

248
00:11:37,784 --> 00:11:39,220
Joshua 嘅號角？

249
00:11:39,263 --> 00:11:41,570
即係嗰個推倒耶利哥城牆嘅 Joshua？

250
00:11:41,613 --> 00:11:44,486
一個古老嘅公羊角，會發出咁強大嘅衝擊波……

251
00:11:44,529 --> 00:11:45,748
噪音？

252
00:11:45,792 --> 00:11:49,230
會粉碎佢路徑上嘅一切。

253
00:11:49,273 --> 00:11:50,448
耶利哥嘅陷落係真嘅。

254
00:11:50,492 --> 00:11:51,841
個號角啟發咗點樣嘅傳說。

255
00:11:51,885 --> 00:11:52,842
你見過佢？

256
00:11:52,886 --> 00:11:54,583
超過100年前，係。

257
00:11:54,626 --> 00:11:56,977
嗯，而家匹茲堡有人拎住呢個，

258
00:11:57,020 --> 00:11:58,805
仲會有人繼續死

259
00:11:58,848 --> 00:12:01,633
直到我哋搵到佢。

260
00:12:09,685 --> 00:12:12,122
衝擊波喺分子層面共鳴。

261
00:12:12,166 --> 00:12:15,691
呢個號角可以喺幾遠嘅距離仲可以吹到人？

262
00:12:15,735 --> 00:12:17,345
Pete，H.G. 之前處理過呢樣嘢。

263
00:12:17,388 --> 00:12:19,434
唔好扮佢唔喺度咁。

264
00:12:19,477 --> 00:12:21,392
你啱先話我知佢唔喺度，我冇所謂。

265
00:12:21,436 --> 00:12:23,133
我哋唔需要佢。我哋自己搵到。

266
00:12:23,177 --> 00:12:24,700
Artie？

267
00:12:24,744 --> 00:12:26,223
呢樣嘢有啲熟口熟面，

268
00:12:26,267 --> 00:12:27,442
唔係 Joshua 嘅號角。

269
00:12:27,485 --> 00:12:28,704
係第啲嘢。

270
00:12:28,748 --> 00:12:30,053
對唔住，我要諗清楚係咩——

271
00:12:30,097 --> 00:12:32,055
係咩嚟，我唔肯定。

272
00:12:32,099 --> 00:12:33,361
好，好啦，嗯，

273
00:12:33,404 --> 00:12:34,797
嗯，Pete 問咗個好問題。

274
00:12:34,841 --> 00:12:36,233
你知啦，如果呢啲唔係路過襲擊，

275
00:12:36,277 --> 00:12:38,105
可能衝擊波係嚟自一個共同位置。

276
00:12:38,148 --> 00:12:40,237
你知啦，喂，畀個範圍我。我可以三角定位。

277
00:12:40,281 --> 00:12:41,717
最多15、20米。

278
00:12:41,761 --> 00:12:43,501
哦，喂，咁呢個甚至唔係

279
00:12:43,545 --> 00:12:45,155
同一件文物，因為冇人近過

280
00:12:45,199 --> 00:12:47,201
廣告牌上嗰個人。

281
00:12:47,244 --> 00:12:48,332
嗯，如果佢被改裝過

282
00:12:48,376 --> 00:12:49,377
可以喺更遠距離運作呢？

283
00:12:49,420 --> 00:12:50,857
畀佢幫手啦。

284
00:12:50,900 --> 00:12:52,075
我意思係，佢係我哋之中唯一見過佢嘅人。

285
00:12:52,119 --> 00:12:54,034
係，100年前。

286
00:12:54,077 --> 00:12:55,905
而且佢唔係我哋嘅人。

287
00:12:55,949 --> 00:12:58,168
就算真係個號角，

288
00:12:58,212 --> 00:12:59,866
我恐怕都幫唔到手。

289
00:12:59,909 --> 00:13:01,519
點解唔得？邊個最後拎住佢？

290
00:13:01,563 --> 00:13:04,261
問題就係呢度，冇人拎過。

291
00:13:16,056 --> 00:13:18,145
究竟係咩嚟？

292
00:13:18,188 --> 00:13:20,930
唔係地球。係天上。

293
00:13:20,974 --> 00:13:23,237
一架載人去星星嘅太空船。

294
00:13:23,280 --> 00:13:24,499
難以置信。

295
00:13:24,542 --> 00:13:26,153
邊個會夢想到呢啲嘢？

296
00:13:26,196 --> 00:13:28,590
真係㗎，Wooly，你永遠都唔了解我？

297
00:13:32,681 --> 00:13:34,814
嚟，Wooly，拎住呢個。

298
00:13:34,857 --> 00:13:36,598
Eddington 爵士同我當時

299
00:13:36,641 --> 00:13:38,992
喺度搵緊一個能源。

300
00:13:42,604 --> 00:13:44,171
而似乎有人決定咗

301
00:13:44,214 --> 00:13:45,476
個號角會啱用。

302
00:13:49,219 --> 00:13:51,134
話我知，Wooly，你知唔知點解

303
00:13:51,178 --> 00:13:52,962
一個女人會將日記向下放？

304
00:13:53,006 --> 00:13:54,659
咩話？點解？

305
00:13:54,703 --> 00:13:56,618
咁樣可以防止人偷睇。

306
00:13:56,661 --> 00:13:58,141
你本日記同呢件事有咩關係？

307
00:13:58,185 --> 00:14:00,317
個賊就係喺嗰度知道火箭嘅事。

308
00:14:00,361 --> 00:14:03,320
喺佢請嗰兩個用槍指住我哋嘅人之前。

309
00:14:03,364 --> 00:14:04,408
哦，你好。

310
00:14:04,452 --> 00:14:06,454
你好。

311
00:14:15,419 --> 00:14:17,334
你太聰明啦，Helena，聰明反被聰明誤。

312
00:14:17,378 --> 00:14:22,209
我本來希望解決咗 Eddington

313
00:14:22,252 --> 00:14:23,558
可以拖慢你夠耐

314
00:14:23,601 --> 00:14:24,907
等我完成。

315
00:14:24,951 --> 00:14:27,867
Crowley 先生。真係估你唔到。

316
00:14:27,910 --> 00:14:29,651
Vincent，你究竟做緊咩？

317
00:14:29,694 --> 00:14:32,045
你知道誤用文物嘅危險。

318
00:14:32,088 --> 00:14:33,437
唔好教訓我，Helena。

319
00:14:33,481 --> 00:14:35,222
我唔係你嗰個白痴細佬。

320
00:14:35,265 --> 00:14:37,093
帝國正在衰落。

321
00:14:37,137 --> 00:14:40,836
我甚至聽講要將 Warehouse 搬去美國。

322
00:14:40,880 --> 00:14:42,490
呢個決定係由 regents 話事。

323
00:14:42,533 --> 00:14:43,970
唔係你可以阻止嘅嘢。

324
00:14:44,013 --> 00:14:45,623
係我唔可以容許嘅嘢。

325
00:14:45,667 --> 00:14:50,585
英格蘭一定要利用 Warehouse 嚟攞著數。

326
00:14:50,628 --> 00:14:53,153
想像下全世界會幾咁驚恐

327
00:14:53,196 --> 00:14:56,069
當呢個裝置跌落嚟

328
00:14:56,112 --> 00:14:57,548
喺國會大廈前面。

329
00:14:57,592 --> 00:15:00,943
單係示範就可以確保英國嘅霸權

330
00:15:00,987 --> 00:15:03,076
多一個世紀。

331
00:15:03,119 --> 00:15:04,991
我唔應該畀嗰一絲瘋狂嘅光芒

332
00:15:05,034 --> 00:15:06,470
吸引到我。

333
00:15:06,514 --> 00:15:10,126
永遠都會成為戀人最唔吸引嘅特質。

334
00:15:10,170 --> 00:15:13,129
我好享受同你嘅相處，Helena。

335
00:15:13,173 --> 00:15:16,872
我唯一後悔係呃咗你。

336
00:15:18,613 --> 00:15:20,702
咁你就冇嘢需要後悔。

337
00:15:24,314 --> 00:15:26,751
[呻吟聲]

338
00:15:31,495 --> 00:15:32,453
你知？幾時？

339
00:15:32,496 --> 00:15:34,107
當佢殺咗 Eddington 嗰陣。

340
00:15:37,023 --> 00:15:38,894
我當時就知個犯人係我身邊嘅人。

341
00:15:38,938 --> 00:15:39,939
你或者可以警告我。

342
00:15:39,982 --> 00:15:41,549
[呻吟聲]

343
00:15:41,592 --> 00:15:43,029
佢明顯冇意圖殺我，

344
00:15:43,072 --> 00:15:44,334
否則我已經死咗。

345
00:15:44,378 --> 00:15:48,077
哦，幾令人安心……對你嚟講。

346
00:15:48,121 --> 00:15:49,992
你一直喺度學拳法。

347
00:15:50,036 --> 00:15:51,298
係，嗯，我見過你對咁多男人用過

348
00:15:51,341 --> 00:15:52,560
驚你有一日會用喺我身上。

349
00:15:54,954 --> 00:15:56,956
唔好！

350
00:16:11,796 --> 00:16:13,668
我真係希望你對我本日記感到受寵若驚。

351
00:16:13,711 --> 00:16:16,584
不過我有啲誇張。

352
00:16:16,627 --> 00:16:18,978
[呻吟聲]

353
00:16:24,157 --> 00:16:27,116
[空氣嘶嘶聲]

354
00:16:27,160 --> 00:16:28,378
走！

355
00:16:31,468 --> 00:16:32,730
[號角聲]

356
00:16:45,134 --> 00:16:46,962
話我知，Wolcott，

357
00:16:47,006 --> 00:16:51,184
點解咁多男人都咁唔可信？

358
00:16:51,227 --> 00:16:53,099
或者我可以話係你

359
00:16:53,142 --> 00:16:55,014
激發出佢哋嘅魔鬼本性？

360
00:16:55,057 --> 00:16:57,059
好嘢，Wooly。

361
00:16:57,103 --> 00:17:00,062
推理藝術嘅極致。

362
00:17:00,106 --> 00:17:03,892
之後，就要返去重新計劃。

363
00:17:06,199 --> 00:17:09,028
哦，好。

364
00:17:09,071 --> 00:17:11,682
所以你喺1893年

365
00:17:11,726 --> 00:17:14,076
整咗支火箭

366
00:17:14,120 --> 00:17:15,860
同埋，點，拯救咗世界

367
00:17:15,904 --> 00:17:18,124
免受一個世紀嘅英國難食煮食？

368
00:17:18,167 --> 00:17:19,734
你自己都用過我嘅時間機，

369
00:17:19,777 --> 00:17:22,519
但一支射上天嘅管你就唔信？

370
00:17:22,563 --> 00:17:23,999
好，所以你改咗軌跡。

371
00:17:24,043 --> 00:17:25,131
你瞄準咗邊度？

372
00:17:25,174 --> 00:17:27,089
直指星星，我諗。

373
00:17:27,133 --> 00:17:29,048
我希望世界以後都唔會再見到佢。

374
00:17:29,091 --> 00:17:31,180
所以如果匹茲堡呢樣嘢係 Joshua 嘅號角，

375
00:17:31,224 --> 00:17:33,095
咁上去嘅嘢最終跌落嚟。

376
00:17:33,139 --> 00:17:36,620
俄亥俄州 Greenbury，1962年。

377
00:17:36,664 --> 00:17:39,623
[懷舊音樂播放]

378
00:17:39,667 --> 00:17:45,064
♪

379
00:17:45,107 --> 00:17:47,153
Billy，我唔係咁易話為。

380
00:17:47,196 --> 00:17:50,939
當然唔係，Peg。我只係——

381
00:17:50,982 --> 00:17:53,681
喂，我哋去睇下啦，好唔好？

382
00:17:53,724 --> 00:17:56,858
哦，等我！

383
00:17:56,901 --> 00:17:58,425
老竇實會罰我唔准出街。

384
00:17:58,468 --> 00:18:00,122
[牛叫聲]

385
00:18:00,166 --> 00:18:01,558
Bill，小心啲。

386
00:18:01,602 --> 00:18:04,126
後面無論係咩，佢殺咗 Doug Varley。

387
00:18:04,170 --> 00:18:06,520
哦，Doug 可能見到啲史前渡渡鳥

388
00:18:06,563 --> 00:18:09,044
跟住佢去咗 Sandusky。

389
00:18:13,222 --> 00:18:14,354
嘩，Nelly。

390
00:18:14,397 --> 00:18:16,095
William Peter Nelson，

391
00:18:16,138 --> 00:18:17,618
你即刻送我返屋企。

392
00:18:17,661 --> 00:18:19,794
哦，Peg，Coffey 兄弟

393
00:18:19,837 --> 00:18:21,448
可能喺佢哋工場整嚟畀展覽會同——

394
00:18:21,491 --> 00:18:24,886
[號角聲]

395
00:18:24,929 --> 00:18:26,148
[尖叫聲]

396
00:18:36,767 --> 00:18:37,812
好，好。

397
00:18:37,855 --> 00:18:39,814
咁樣畀咗佢多少少威力。

398
00:18:39,857 --> 00:18:42,512
繼續試直到我引起佢哋注意。

399
00:18:52,261 --> 00:18:53,393
[號角聲]

400
00:19:00,269 --> 00:19:01,531
Jack 同 Rebecca 見到啲嘢

401
00:19:01,575 --> 00:19:04,273
睇落好似1962年墜毀嘅火箭。

402
00:19:04,317 --> 00:19:05,492
- 你覺得係H.G.嘅？

403
00:19:05,535 --> 00:19:06,841
- 60年代係人造衛星時代，

404
00:19:06,884 --> 00:19:08,364
係太空競賽。

405
00:19:08,408 --> 00:19:11,585
可能係好多秘密發射嘅其中一個。

406
00:19:11,628 --> 00:19:12,586
- 我從來冇睇過人造衛星7號

407
00:19:12,629 --> 00:19:13,891
有裝牛隻煮食器。

408
00:19:13,935 --> 00:19:15,589
- 聽落似係我嗰個。

409
00:19:15,632 --> 00:19:17,765
- 好大機會係，不過無論呢樣嘢係咩，

410
00:19:17,808 --> 00:19:20,376
Jack同Rebecca話佢已經被摧毀咗。

411
00:19:20,420 --> 00:19:22,509
- 唉，即係冇結論。

412
00:19:22,552 --> 00:19:24,250
- 好，你去俄亥俄州

413
00:19:24,293 --> 00:19:25,686
睇吓仲有冇實質證據留低，

414
00:19:25,729 --> 00:19:27,296
過咗咁多年。

415
00:19:27,340 --> 00:19:28,471
我哋要搵到呢樣嘢係從邊度射過嚟。

416
00:19:28,515 --> 00:19:29,690
- 我會搵吓仲喺度嘅目擊者。

417
00:19:29,733 --> 00:19:30,865
- 係，睇吓有冇格林伯里嘅人

418
00:19:30,908 --> 00:19:32,214
而家住喺匹茲堡。

419
00:19:32,258 --> 00:19:33,650
- H.G.會同我哋一齊去？

420
00:19:33,694 --> 00:19:35,130
- 等陣，等陣，咩話？你而家信佢？

421
00:19:35,174 --> 00:19:36,262
- 佢已經冇嘢可以賺到啦。

422
00:19:36,305 --> 00:19:37,872
- 冇嘢賺？

423
00:19:37,915 --> 00:19:40,614
佢而家喺某個古怪監獄度。

424
00:19:40,657 --> 00:19:42,616
「交換條件，Clarice。」

425
00:19:42,659 --> 00:19:43,878
首先佢要間有景觀嘅房，

426
00:19:43,921 --> 00:19:46,097
跟住就咬人哋個獄警塊面。

427
00:19:46,141 --> 00:19:48,535
- 你知我聽到㗎。
- 好，停！

428
00:19:48,578 --> 00:19:50,363
- 佢去得，佢有情報。

429
00:19:57,457 --> 00:19:59,154
- 未去過俄亥俄州。

430
00:20:01,983 --> 00:20:03,941
- 咁就係點樣熄佢把火。

431
00:20:03,985 --> 00:20:06,248
好，你...唔得。你攞呢個。

432
00:20:06,292 --> 00:20:08,294
繼續睇Jack同Rebecca嘅檔案。

433
00:20:08,337 --> 00:20:10,252
如果我哋而家破唔到呢單案，

434
00:20:10,296 --> 00:20:13,429
就要靠晒過去嘅線索。

435
00:20:15,475 --> 00:20:18,826
- 然後隻牛就唔見咗。

436
00:20:18,869 --> 00:20:20,871
- 好，你飲咗呢杯先。

437
00:20:20,915 --> 00:20:23,396
[敲門聲]

438
00:20:23,439 --> 00:20:27,008
- 唔好意思，呢度係咪Meyer屋企？

439
00:20:27,051 --> 00:20:29,140
Secord探員同Saint Clair探員，特勤局。

440
00:20:29,184 --> 00:20:31,534
我哋負責回收危險物品。

441
00:20:31,578 --> 00:20:34,363
聽講你哋班細路見到啲嘢？

442
00:20:34,407 --> 00:20:37,584
- 我唔知仲可以講咩。

443
00:20:37,627 --> 00:20:40,369
睇落似太空船，仲用射線槍射咗隻牛。

444
00:20:40,413 --> 00:20:43,633
[敲門聲]

445
00:20:43,677 --> 00:20:46,419
- Rose，Peggy，係咪真？你哋見到？

446
00:20:46,462 --> 00:20:48,682
- Nora，入嚟啦。

447
00:20:48,725 --> 00:20:50,597
呢位係Doug Varley嘅老婆，

448
00:20:50,640 --> 00:20:52,294
嗰個係佢個仔。

449
00:20:52,338 --> 00:20:53,643
- 你哋係政府嘅人，係咪？

450
00:20:53,687 --> 00:20:55,036
可唔可以幫我搵返我老公Doug？

451
00:20:55,079 --> 00:20:56,429
- 唔好意思，Varley太太，

452
00:20:56,472 --> 00:20:57,734
我哋暫時乜都唔知。

453
00:20:57,778 --> 00:20:58,866
- 唔好意思衝入嚟，

454
00:20:58,909 --> 00:21:00,259
但我真係好擔心Doug。

455
00:21:00,302 --> 00:21:02,435
- 喂，細路。

456
00:21:02,478 --> 00:21:03,914
我叫Rebecca。

457
00:21:03,958 --> 00:21:06,569
你叫咩名？
- Daniel。

458
00:21:06,613 --> 00:21:08,832
- 你係咪水星七人組嘅？

459
00:21:08,876 --> 00:21:10,007
你有冇鍾意邊個？

460
00:21:10,051 --> 00:21:11,444
- John Glenn係俄亥俄州人。

461
00:21:11,487 --> 00:21:12,749
佢繞過地球飛行。

462
00:21:12,793 --> 00:21:15,099
- 你第日都想咁做？

463
00:21:15,143 --> 00:21:18,886
- 你會唔會打外星人，救返我老竇？

464
00:21:18,929 --> 00:21:20,279
我可唔可以幫手？

465
00:21:22,585 --> 00:21:24,239
- Daniel，出去外面等。

466
00:21:31,464 --> 00:21:32,900
- Varley太太，我同Rebecca

467
00:21:32,943 --> 00:21:34,858
見過好多奇怪嘢。

468
00:21:34,902 --> 00:21:37,383
但我好肯定冇綠色小矮人

469
00:21:37,426 --> 00:21:38,471
攞住射線槍。

470
00:21:38,514 --> 00:21:40,560
- 你同隻牛講啦。

471
00:21:57,925 --> 00:21:59,230
- 咩話？

472
00:21:59,274 --> 00:22:01,450
重演吓呢班細路喺度做咩，

473
00:22:01,494 --> 00:22:03,539
或者可以了解佢哋見到咩。

474
00:22:03,583 --> 00:22:06,194
- 真係識講嘢。

475
00:22:10,285 --> 00:22:12,418
Jack，我係愛你，

476
00:22:12,461 --> 00:22:14,376
但...

477
00:22:14,420 --> 00:22:16,117
考慮到大部分倉庫探員

478
00:22:16,160 --> 00:22:19,338
嘅下場，

479
00:22:19,381 --> 00:22:20,600
我哋確定？

480
00:22:20,643 --> 00:22:22,558
- 我梗係確定。

481
00:22:22,602 --> 00:22:25,256
- 好，好。坐低，乖。

482
00:22:25,300 --> 00:22:26,867
遲啲再傾，

483
00:22:26,910 --> 00:22:30,523
如果火星人冇用飛碟帶走我哋嘅話。

484
00:22:37,704 --> 00:22:40,315
- 我見唔到火星人，你呢？

485
00:22:40,359 --> 00:22:43,971
- 冇，但我肯定見到我哋嘅文物。

486
00:22:52,501 --> 00:22:57,332
- 出面有隻好唔對稱嘅山羊。

487
00:22:57,376 --> 00:22:58,507
[喇叭聲]

488
00:23:00,640 --> 00:23:02,468
好。
- 佢唔穩定。

489
00:23:02,511 --> 00:23:04,426
點樣先可以收佢而又唔會變到同隻牛一樣？

490
00:23:07,473 --> 00:23:10,214
- 好，計劃係咁。

491
00:23:10,258 --> 00:23:11,912
我會拆咗個喇叭。

492
00:23:11,955 --> 00:23:12,913
- 我呢？

493
00:23:12,956 --> 00:23:14,610
- 你用含情脈脈嘅眼神望住我。

494
00:23:14,654 --> 00:23:16,438
- 高明。

495
00:23:18,440 --> 00:23:21,225
- 睇落係用蠟封住。

496
00:23:21,269 --> 00:23:22,270
[喇叭聲]

497
00:23:22,313 --> 00:23:23,750
- 要唔要諗個B計劃？

498
00:23:26,448 --> 00:23:27,841
- 好，走啦！

499
00:23:27,884 --> 00:23:29,886
[喇叭聲持續]

500
00:23:58,132 --> 00:23:59,438
- 1962年有啲嘢咬咗一大啖

501
00:23:59,481 --> 00:24:02,441
Jack同Rebecca架車。

502
00:24:04,312 --> 00:24:06,706
- 喂，Myka，Jack頂帽。

503
00:24:09,926 --> 00:24:12,320
- 呢個邊，同廣告牌有相同嘅痕跡。

504
00:24:12,363 --> 00:24:13,887
- 即係話無論係咩做嘅，

505
00:24:13,930 --> 00:24:16,411
都係導致匹茲堡死亡事件嘅元兇。

506
00:24:16,455 --> 00:24:18,413
- Jack同Rebecca話無論係咩，

507
00:24:18,457 --> 00:24:20,415
佢自己蒸發咗。

508
00:24:20,459 --> 00:24:22,504
佢哋帶咗成隊人嚟，

509
00:24:22,548 --> 00:24:25,551
將成個農場由頭搜到尾。

510
00:24:25,594 --> 00:24:28,467
- 不過，佢哋都有可能搞錯。

511
00:24:28,510 --> 00:24:30,425
- 嘩！

512
00:24:30,469 --> 00:24:32,253
哦，正呀。

513
00:24:32,296 --> 00:24:35,430
睇吓，《驚奇故事》。

514
00:24:35,474 --> 00:24:39,565
唔似Jack會睇《驚奇故事》嘅人。

515
00:24:39,608 --> 00:24:40,783
《花花公子》就有可能。

516
00:24:40,827 --> 00:24:43,351
嗰啲先係驚奇故事。

517
00:24:43,394 --> 00:24:44,918
- 入面有我寫嘅短篇小說。

518
00:24:44,961 --> 00:24:46,267
諗吓啲版稅。

519
00:24:46,310 --> 00:24:48,138
- 係，世界就係需要

520
00:24:48,182 --> 00:24:49,662
一個有錢嘅殺人狂。

521
00:24:49,705 --> 00:24:52,316
你可以買個秘密島嶼基地，

522
00:24:52,360 --> 00:24:55,319
請人幫你轉鬍鬚。

523
00:25:06,766 --> 00:25:08,681
[喇叭聲]

524
00:25:10,509 --> 00:25:12,554
- 我哋而家點樣先停到佢？

525
00:25:12,598 --> 00:25:15,209
- 唔睇清楚啲唔會知。

526
00:25:15,252 --> 00:25:17,254
準備好未？
- 準備好。

527
00:25:27,308 --> 00:25:30,006
- 好，我覺得可以用特斯拉槍打中佢。

528
00:25:30,050 --> 00:25:31,399
可能會熔咗啲蠟。

529
00:25:31,442 --> 00:25:32,487
- 我射得準過你。

530
00:25:32,531 --> 00:25:35,359
- 冰球。錫吓當好運？

531
00:25:39,059 --> 00:25:42,671
[喇叭聲]

532
00:25:42,715 --> 00:25:44,804
好，呢個係Z計劃。

533
00:25:44,847 --> 00:25:46,327
你呢？

534
00:25:46,370 --> 00:25:49,286
- 有時子彈係最好嘅朋友。

535
00:25:49,330 --> 00:25:50,940
- 可能會整爛件文物。

536
00:25:50,984 --> 00:25:54,422
- 但可以保住條命收其他文物？聽落好抵。

537
00:26:14,485 --> 00:26:16,662
- 個喇叭去咗邊？

538
00:26:39,728 --> 00:26:41,251
- 等陣。等陣。

539
00:26:41,295 --> 00:26:42,601
喂，Myka。

540
00:26:42,644 --> 00:26:44,864
呢條坑，可能係墜毀地點，係咪？

541
00:26:44,907 --> 00:26:47,475
- 係。

542
00:26:51,914 --> 00:26:53,350
- 中獎。

543
00:26:56,005 --> 00:26:58,355
黃銅。

544
00:26:58,399 --> 00:27:00,401
睇落似1890年代，係咪？

545
00:27:02,533 --> 00:27:04,405
哦，係喎，你接唔到

546
00:27:04,448 --> 00:27:08,322
因為你喺恐怖嘅Regent監獄度。

547
00:27:08,365 --> 00:27:10,324
- 呢個笑話永遠唔會過時。

548
00:27:10,367 --> 00:27:11,760
呢個係我支火箭嘅零件。

549
00:27:11,804 --> 00:27:14,894
我好肯定。

550
00:27:14,937 --> 00:27:16,330
[Farnsworth通訊器響]

551
00:27:16,373 --> 00:27:18,680
- 喂，Claudia，好，聽我講。

552
00:27:18,724 --> 00:27:22,423
Joshua嘅號角1962年喺呢度出現過。

553
00:27:22,466 --> 00:27:24,207
同我哋而家搵緊嘅係同一件文物。

554
00:27:24,251 --> 00:27:26,470
- 正，不過唔係完全一樣。

555
00:27:26,514 --> 00:27:28,559
你啱，匹茲堡有人

556
00:27:28,603 --> 00:27:30,561
改咗件文物令佢更勁。

557
00:27:30,605 --> 00:27:32,389
佢哋啱啱由一英里高

558
00:27:32,433 --> 00:27:33,564
射咗架直升機落嚟。

559
00:27:33,608 --> 00:27:35,392
- 一英里？

560
00:27:35,436 --> 00:27:37,133
Myka，呢條友可能喺任何地方。

561
00:27:37,177 --> 00:27:38,439
- 你肯定係同一個號角？

562
00:27:38,482 --> 00:27:40,702
- 機師用無線電話聽到奇怪聲音，

563
00:27:40,746 --> 00:27:42,225
之後就失控。

564
00:27:42,269 --> 00:27:43,662
- 然後兩個都死咗。

565
00:27:52,366 --> 00:27:54,368
- 你知唔知，小姐？

566
00:27:54,411 --> 00:27:56,457
你係黑仔星。

567
00:27:56,500 --> 00:27:58,633
你一出現，人就死，

568
00:27:58,677 --> 00:28:00,069
人就失蹤。

569
00:28:00,113 --> 00:28:03,116
總之，乜都變晒屎。

570
00:28:03,159 --> 00:28:05,335
- 你唔會真係怪我搞到佢哋死掛？

571
00:28:05,379 --> 00:28:06,772
我喺監獄㗎。

572
00:28:06,815 --> 00:28:08,208
- 驚唔驚喜？

573
00:28:08,251 --> 00:28:09,818
你係要負責。

574
00:28:09,862 --> 00:28:13,256
- Pete，你完全唔講道理。

575
00:28:13,300 --> 00:28:17,434
- 哦，我有一篇短篇小說喺入面。

576
00:28:17,478 --> 00:28:19,523
女人搞衰晒！

577
00:28:19,567 --> 00:28:21,090
- Pete，我返嚟啦。

578
00:28:21,134 --> 00:28:22,439
- 喂，Myka--

579
00:28:22,483 --> 00:28:23,876
- 唔，我返咗嚟。

580
00:28:23,919 --> 00:28:27,227
- 都改變唔到事實--

581
00:28:27,270 --> 00:28:29,272
[嘆氣]

582
00:28:32,275 --> 00:28:34,060
好，我唔好意思。

583
00:28:34,103 --> 00:28:36,018
- 我都係。

584
00:28:36,062 --> 00:28:39,152
- [深呼吸]

585
00:28:39,195 --> 00:28:42,372
- 好，好，咁呢個號角點樣

586
00:28:42,416 --> 00:28:45,767
由1962年俄亥俄州呢個農場

587
00:28:45,811 --> 00:28:47,073
去到而家嘅匹茲堡？

588
00:28:47,116 --> 00:28:48,596
- 一定有人喺度

589
00:28:48,639 --> 00:28:50,163
Jack同Rebecca唔知。

590
00:28:50,206 --> 00:28:51,555
- 唔係，Claudia check過。

591
00:28:51,599 --> 00:28:53,949
冇人由格林伯里搬去匹茲堡。

592
00:28:53,993 --> 00:28:55,385
咁我哋點搵佢哋？

593
00:29:02,349 --> 00:29:03,524
- Myka，睇呢度。

594
00:29:03,567 --> 00:29:05,482
係細路嘅字跡。

595
00:29:05,526 --> 00:29:07,180
可能本書唔係Jack嘅。

596
00:29:07,223 --> 00:29:09,356
- Jack同Rebecca嘅檔案。

597
00:29:09,399 --> 00:29:11,314
記得嗎，有個冇咗老竇嘅細路仔，

598
00:29:11,358 --> 00:29:13,142
佢係太空迷。

599
00:29:13,186 --> 00:29:14,622
- 啱，所以可能係佢嘅。

600
00:29:14,665 --> 00:29:16,493
- 佢覺得佢哋帶咗佢老竇去外太空。

601
00:29:16,537 --> 00:29:19,148
佢想返嚟呢個農場

602
00:29:19,192 --> 00:29:20,367
同Jack同Rebecca一齊，係咪？

603
00:29:20,410 --> 00:29:22,238
所以佢...佢匿咗喺車尾箱？

604
00:29:23,979 --> 00:29:25,938
佢一定係拎咗個喇叭

605
00:29:25,981 --> 00:29:27,853
所以先會去到匹茲堡

606
00:29:27,896 --> 00:29:29,855
[Farnsworth 響]

607
00:29:29,898 --> 00:29:31,813
喂，Claude，睇下你查到啲咩

608
00:29:31,857 --> 00:29:34,076
關於Daniel Varley
- Varley

609
00:29:34,120 --> 00:29:36,165
- 加大功率

610
00:29:38,646 --> 00:29:41,997
要再大啲功率

611
00:29:42,041 --> 00:29:44,043
[響]

612
00:29:51,398 --> 00:29:54,705
Gliese 581

613
00:29:56,490 --> 00:29:58,535
Gliese 581

614
00:30:14,421 --> 00:30:17,816
[喇叭響]

615
00:30:17,859 --> 00:30:21,036
今次佢哋一定會聽到我

616
00:30:34,397 --> 00:30:35,921
- 我好鍾意匹茲堡

617
00:30:35,964 --> 00:30:38,227
佢哋連墨西哥薄餅都加薯條

618
00:30:38,271 --> 00:30:39,881
- 點解Daniel Varley

619
00:30:39,925 --> 00:30:41,665
你哋搜極都搜唔到？

620
00:30:41,709 --> 00:30:43,406
- 由四個月前開始，Daniel Varley

621
00:30:43,450 --> 00:30:44,843
邊個都搜唔到佢

622
00:30:44,886 --> 00:30:46,322
呢條友完全人間蒸發咗

623
00:30:46,366 --> 00:30:47,715
即係話，要搵一個

624
00:30:47,758 --> 00:30:49,760
喺匹茲堡做流浪漢嘅人真係好難

625
00:30:49,804 --> 00:30:51,240
- 學術上係天才

626
00:30:51,284 --> 00:30:54,200
但社交同心理方面就差好遠

627
00:30:54,243 --> 00:30:56,245
成世都出出入入精神病院

628
00:30:56,289 --> 00:30:58,247
- 好奇怪我哋從來冇見過面

629
00:30:58,291 --> 00:31:00,249
- 係呀，佢正常嗰陣

630
00:31:00,293 --> 00:31:02,512
Varley係教天文學嘅

631
00:31:02,556 --> 00:31:04,384
佢做過SETI嘅義工

632
00:31:04,427 --> 00:31:07,430
- SETI，係呀，就係嗰班人

633
00:31:07,474 --> 00:31:11,260
掃描天空搵外星智慧生命

634
00:31:11,304 --> 00:31:12,871
做咩啫？我睇過《接觸未來》㗎

635
00:31:12,914 --> 00:31:16,352
- 所以佢仲係沉迷外星嘢？

636
00:31:16,396 --> 00:31:17,571
- 噢！

637
00:31:17,614 --> 00:31:18,877
噢

638
00:31:18,920 --> 00:31:21,140
唔好意思，各位。嗯，噢

639
00:31:21,183 --> 00:31:24,360
天啊，唔好意思

640
00:31:24,404 --> 00:31:25,405
- 唉！

641
00:31:25,448 --> 00:31:26,797
- 冇人想睇到呢啲嘢㗎

642
00:31:26,841 --> 00:31:27,929
- 唔好意思

643
00:31:27,973 --> 00:31:29,235
- 不如咁，我當我哋養咗隻大狗

644
00:31:29,278 --> 00:31:30,410
- 咁又真係有啲似

645
00:31:30,453 --> 00:31:32,194
- Pete

646
00:31:32,238 --> 00:31:33,848
- 做咩啫？我唔想浪費啫

647
00:31:33,892 --> 00:31:35,545
嗯

648
00:31:35,589 --> 00:31:37,504
- 咁...咁我哋點搵Daniel Varley？

649
00:31:38,940 --> 00:31:41,943
- 好，佢最後一份工

650
00:31:41,987 --> 00:31:44,380
喺佢失蹤之前...

651
00:31:44,424 --> 00:31:48,907
係，佢喺西賓州理工教書

652
00:31:48,950 --> 00:31:51,431
搵Wilmore教授

653
00:31:51,474 --> 00:31:53,955
搵到佢

654
00:31:53,999 --> 00:31:55,174
- 呢度係Daniel嘅辦公室

655
00:32:00,483 --> 00:32:02,529
冇人有時間清理

656
00:32:02,572 --> 00:32:06,141
- 噢

657
00:32:06,185 --> 00:32:07,708
似乎有人連續十年攞第一

658
00:32:07,751 --> 00:32:11,016
- Dan成日都好煩惱

659
00:32:12,669 --> 00:32:15,063
唔鍾意人哋接近佢

660
00:32:15,107 --> 00:32:17,283
之後呢個私人計劃就蓋過晒一切

661
00:32:17,326 --> 00:32:20,286
- Myka，呢啲係星圖、天體圖

662
00:32:21,504 --> 00:32:24,116
我老豆同我以前成日玩呢啲嘢

663
00:32:24,159 --> 00:32:27,206
- 全部都係關於同一粒星

664
00:32:27,249 --> 00:32:29,295
GL-581有咩咁重要？

665
00:32:29,338 --> 00:32:32,385
- Gliese 581

666
00:32:32,428 --> 00:32:33,952
離我哋好近，大約20光年

667
00:32:33,995 --> 00:32:36,867
好多人關注佢

668
00:32:36,911 --> 00:32:38,652
因為我哋覺得佢可能有行星

669
00:32:38,695 --> 00:32:40,045
喺適居帶入面

670
00:32:40,088 --> 00:32:41,394
- 適居帶

671
00:32:41,437 --> 00:32:43,962
唔太熱又唔太凍

672
00:32:44,005 --> 00:32:45,920
- 啱啱好適合生命存在

673
00:32:45,964 --> 00:32:47,574
上年尾嘅發現搞到成個網絡

674
00:32:47,617 --> 00:32:49,010
都癲晒

675
00:32:49,054 --> 00:32:50,577
- 就係Daniel開始變差嘅時候

676
00:32:50,620 --> 00:32:53,188
- Daniel覺得佢老豆俾外星人綁架

677
00:32:53,232 --> 00:32:55,538
而家佢覺得搵到佢哋

678
00:32:55,582 --> 00:32:57,236
- 所以佢要用個喇叭射向粒星？

679
00:32:57,279 --> 00:32:58,498
咁做有咩用？

680
00:32:58,541 --> 00:33:00,369
- 邊個知？

681
00:33:00,413 --> 00:33:01,544
- 如果係咁，啲位置就合理

682
00:33:01,588 --> 00:33:03,416
- 點解？
- 睇下呢度

683
00:33:03,459 --> 00:33:04,330
好，我攞晒三個位置

684
00:33:04,373 --> 00:33:05,331
條橋、電燈柱

685
00:33:05,374 --> 00:33:06,723
同直升機
- 係

686
00:33:06,767 --> 00:33:07,855
- 然後我畫線去GL-581

687
00:33:07,898 --> 00:33:09,422
每次喺天空嘅位置
- 噢

688
00:33:09,465 --> 00:33:10,814
- 三條線都係嚟自同一個點

689
00:33:10,858 --> 00:33:12,642
Daniel Varley以前做嘢嘅SETI設施

690
00:33:12,686 --> 00:33:14,775
- 嗰度而家有咩？
- 冇嘢

691
00:33:14,818 --> 00:33:17,038
因為削減開支而關閉咗

692
00:33:17,082 --> 00:33:18,735
[電腦響]

693
00:33:18,779 --> 00:33:20,041
- 哎呀

694
00:33:20,085 --> 00:33:21,782
- 聽落好大鑊

695
00:33:21,825 --> 00:33:23,610
- 如果呢條友今晚再射嗰粒星

696
00:33:23,653 --> 00:33:26,874
就會直穿Allegheny球場

697
00:33:26,917 --> 00:33:29,224
- 正喺棒球賽進行緊

698
00:33:29,268 --> 00:33:30,617
[電流聲]

699
00:33:41,149 --> 00:33:44,935
- 企後啲
- 我要開槍

700
00:33:49,157 --> 00:33:51,246
- 我警告過你。等等，你同啲探員一齊

701
00:33:53,727 --> 00:33:57,078
Jack同Rebecca

702
00:33:57,122 --> 00:33:59,515
- 係

703
00:33:59,559 --> 00:34:00,690
係係係，Daniel，冇錯

704
00:34:00,734 --> 00:34:04,607
Jack同Rebecca

705
00:34:04,651 --> 00:34:07,393
佢哋係你朋友，係咪？

706
00:34:07,436 --> 00:34:08,481
- 咁做冇用㗎，Daniel

707
00:34:08,524 --> 00:34:10,918
GL-581離我哋20光年

708
00:34:10,961 --> 00:34:13,181
- 佢哋嚟過呢度。佢哋睇到我哋

709
00:34:13,225 --> 00:34:15,444
我只係想佢哋知道我拎咗佢哋嘅裝置

710
00:34:15,488 --> 00:34:17,490
- 唔得，唔得，Daniel

711
00:34:17,533 --> 00:34:18,839
你已經殺咗四個人

712
00:34:18,882 --> 00:34:20,449
- 咩話？

713
00:34:20,493 --> 00:34:21,972
唔係，唔係。我冇殺過人

714
00:34:22,016 --> 00:34:23,365
- Daniel，你係個聰明人

715
00:34:23,409 --> 00:34:25,367
你已經見過個喇叭有咩威力

716
00:34:25,411 --> 00:34:27,108
- 如果你咁做

717
00:34:27,152 --> 00:34:28,370
會直穿Allegheny球場

718
00:34:28,414 --> 00:34:30,285
- 我唔信你

719
00:34:30,329 --> 00:34:31,808
我都唔在乎

720
00:34:31,852 --> 00:34:33,549
佢哋需要知道我喺度

721
00:34:33,593 --> 00:34:35,856
要見到我先得

722
00:34:35,899 --> 00:34:37,423
而家佢哋會見到㗎喇

723
00:34:37,466 --> 00:34:38,728
- 唔好！唔好！

724
00:34:38,772 --> 00:34:40,730
- 我 hack 咗球場嘅售票系統

725
00:34:44,256 --> 00:34:46,475
今晚大約有四萬個球迷喺度，Artie

726
00:34:46,519 --> 00:34:48,390
- 唔得，我搞掂，我搞掂

727
00:34:48,434 --> 00:34:50,262
係，我嘅聯絡人可以叫疏散

728
00:34:50,305 --> 00:34:52,655
但係冇可能喺咁短時間

729
00:34:52,699 --> 00:34:54,353
清走咁多人

730
00:34:54,396 --> 00:34:56,659
- 快啲啦，各位

731
00:34:56,703 --> 00:34:59,184
[球迷歡呼]

732
00:35:00,750 --> 00:35:03,536
- Daniel，今晚會有好多無辜嘅人

733
00:35:05,190 --> 00:35:07,322
喺Allegheny球場死

734
00:35:07,366 --> 00:35:09,759
點解你要咁做？

735
00:35:09,803 --> 00:35:11,413
- 我等咗成世

736
00:35:11,457 --> 00:35:13,285
呢班外星人，佢哋搶走咗我老豆

737
00:35:13,328 --> 00:35:16,375
- 外星人

738
00:35:16,418 --> 00:35:18,159
Myka，你仲有冇個球體？

739
00:35:18,203 --> 00:35:19,682
- 咩話？

740
00:35:19,726 --> 00:35:21,380
- 開著佢
- 咩話？

741
00:35:21,423 --> 00:35:22,511
- 信我

742
00:35:22,555 --> 00:35:25,819
- 噢，又係時候鬧我？

743
00:35:37,700 --> 00:35:41,182
- 呢個係Doug Varley個仔Daniel

744
00:35:41,226 --> 00:35:44,751
佢想知道佢老豆發生咩事

745
00:35:44,794 --> 00:35:47,101
Helena整咗支火箭

746
00:35:47,145 --> 00:35:48,320
- 你係外星人？

747
00:35:48,363 --> 00:35:50,191
個裝置係你嘅？

748
00:35:50,235 --> 00:35:52,193
- 我整咗支火箭帶佢嚟呢度，係

749
00:35:52,237 --> 00:35:56,415
我好遺憾你老豆嘅事，Daniel

750
00:35:58,634 --> 00:36:01,202
佢已經走咗

751
00:36:01,246 --> 00:36:02,421
- 我知道

752
00:36:02,464 --> 00:36:04,205
而家輪到你

753
00:36:06,207 --> 00:36:07,252
- Daniel，放低支槍

754
00:36:07,295 --> 00:36:09,384
- 得咗。我引到你嚟呢度

755
00:36:09,428 --> 00:36:11,691
你殺咗我老豆

756
00:36:11,734 --> 00:36:12,866
而家我要殺咗你

757
00:36:12,909 --> 00:36:14,128
- 你想報仇

758
00:36:14,172 --> 00:36:15,434
- Daniel，等等

759
00:36:15,477 --> 00:36:16,957
佢冇殺你老豆

760
00:36:17,000 --> 00:36:19,220
- 唔係，係佢殺嘅

761
00:36:19,264 --> 00:36:20,874
- Myka，Pete講得啱

762
00:36:20,917 --> 00:36:22,963
佢老豆死係我嘅錯

763
00:36:23,006 --> 00:36:25,270
Daniel，我要負責

764
00:36:26,358 --> 00:36:31,232
但係求你，你要聽我講

765
00:36:31,276 --> 00:36:34,757
我哋全部都唔公平咁失去過摯愛

766
00:36:41,895 --> 00:36:46,029
我都失去過我愛嘅人

767
00:36:46,073 --> 00:36:48,249
對我嚟講，係我個女

768
00:36:48,293 --> 00:36:50,251
我好嬲

769
00:36:50,295 --> 00:36:52,340
好痛苦

770
00:36:52,384 --> 00:36:54,299
我差啲傷害咗好多人

771
00:36:54,342 --> 00:36:56,301
我唔在乎

772
00:36:56,344 --> 00:36:58,433
同你一樣

773
00:36:58,477 --> 00:37:00,914
但係咁做唔會令你好過啲

774
00:37:00,957 --> 00:37:03,264
亦都唔會令我哋嘅摯愛返嚟

775
00:37:03,308 --> 00:37:06,702
但係求你，你而家要幫我

776
00:37:06,746 --> 00:37:10,489
呢個唔係解決方法

777
00:37:10,532 --> 00:37:12,534
- 點解你要送佢嚟？

778
00:37:12,578 --> 00:37:15,276
點解佢一定要死？

779
00:37:15,320 --> 00:37:17,496
- 噢，Daniel，係意外

780
00:37:17,539 --> 00:37:19,498
一個好可怕嘅意外

781
00:37:19,541 --> 00:37:22,718
我嘅職責係唔俾個喇叭傷害任何人

782
00:37:22,762 --> 00:37:25,286
但我失敗咗

783
00:37:25,330 --> 00:37:28,289
而你老豆

784
00:37:28,333 --> 00:37:30,160
同你

785
00:37:30,204 --> 00:37:31,249
你哋為我嘅失敗付出代價

786
00:37:31,292 --> 00:37:34,252
為此，我非常非常抱歉

787
00:37:34,295 --> 00:37:38,908
但係而家唔需要再有人死，係咪？

788
00:37:38,952 --> 00:37:42,956
[電腦響]

789
00:37:48,222 --> 00:37:49,267
- 好嘢

790
00:38:16,381 --> 00:38:17,730
佢哋返緊嚟，仲拎到個喇叭

791
00:38:17,773 --> 00:38:19,079
- 喲呵！

792
00:38:19,122 --> 00:38:20,472
- 唔好...唔好搞我張椅

793
00:38:20,515 --> 00:38:21,995
- 掃興
- 唔得，呢張椅

794
00:38:22,038 --> 00:38:23,910
係按我身形調校嘅

795
00:38:23,953 --> 00:38:25,215
我條腰下面有少少脊柱側彎

796
00:38:25,259 --> 00:38:27,217
一路落去...

797
00:38:27,261 --> 00:38:28,349
- 唔好再落去！

798
00:38:28,393 --> 00:38:29,568
- 好

799
00:38:29,611 --> 00:38:30,786
聽住，做得好好

800
00:38:30,830 --> 00:38:32,397
Listen, very nice job.

801
00:38:32,440 --> 00:38:35,313
快啲清理好呢堆嘢啦，好唔好？

802
00:38:44,234 --> 00:38:46,236
- 如果我話有 H.G. 返嚟都幾好

803
00:38:46,280 --> 00:38:50,328
會唔會俾人鬧？

804
00:38:50,371 --> 00:38:54,114
- 唔好習慣咗先得㗎。

805
00:39:02,035 --> 00:39:03,428
- 你真係打算走入嗰架飛船

806
00:39:03,471 --> 00:39:05,168
然後飛去星星嗰度？

807
00:39:05,212 --> 00:39:06,909
- 好想㗎。

808
00:39:06,953 --> 00:39:10,304
不過，我可能會讓 Eddington 行先。

809
00:39:10,348 --> 00:39:12,393
作為一個科學家。

810
00:39:12,437 --> 00:39:13,481
- 你點做到㗎？

811
00:39:13,525 --> 00:39:14,656
- 做咩？

812
00:39:14,700 --> 00:39:16,528
- 將你兩個唔同嘅世界融合埋一齊。

813
00:39:16,571 --> 00:39:18,399
將未知嘅嘢收埋喺 12 號倉庫

814
00:39:18,443 --> 00:39:19,966
等佢唔會毀滅我哋，

815
00:39:20,009 --> 00:39:23,404
但轉頭又發明最新嘅危險。

816
00:39:23,448 --> 00:39:25,841
仲要咁有生活熱情，

817
00:39:25,885 --> 00:39:29,758
即使你遇到咁唔好彩嘅事。

818
00:39:29,802 --> 00:39:32,674
- 要向前看，Wolcott 先生。

819
00:39:32,718 --> 00:39:35,198
我對未來有好大期望。

820
00:39:35,242 --> 00:39:37,026
我哋正處於新時代嘅開端。

821
00:39:37,070 --> 00:39:38,898
你寧願由我哋呢啲人迎接佢，

822
00:39:38,941 --> 00:39:41,291
定係好似 Crowley 先生嗰啲人？

823
00:39:41,335 --> 00:39:42,423
- 我寧願一切慢啲，

824
00:39:42,467 --> 00:39:43,424
等我哋唞吓氣。

825
00:39:43,468 --> 00:39:44,643
- 唉，Wooly。

826
00:39:44,686 --> 00:39:46,209
記住我講嘅嘢，

827
00:39:46,253 --> 00:39:50,213
未來會係一個奇妙嘅地方。

828
00:39:50,257 --> 00:39:53,216
[旋律民歌]

829
00:39:53,260 --> 00:39:59,266
♪

830
00:40:11,887 --> 00:40:15,325
- Charlie 覺得支火箭係由嗰個癲婆整出嚟嘅。

831
00:40:15,369 --> 00:40:17,458
我諗我一世都唔會明

832
00:40:17,502 --> 00:40:19,765
佢個腦入面諗緊啲咩。

833
00:40:19,808 --> 00:40:21,723
- 癲婆，因為佢係個有權力嘅女人

834
00:40:21,767 --> 00:40:22,811
超越咗佢嘅時代？

835
00:40:22,855 --> 00:40:24,247
- 喂，我唔會批評人。

836
00:40:24,291 --> 00:40:26,467
佢做咗啲嘢搞到佢嚟咗呢度。

837
00:40:26,511 --> 00:40:28,426
- 似乎每個 Warehouse 探員

838
00:40:28,469 --> 00:40:31,298
最後都係癲咗、變壞人、或者死咗。

839
00:40:31,341 --> 00:40:33,561
- 呢個係你嘅決定？

840
00:40:33,605 --> 00:40:35,694
結局永遠都係衰，咁點解要開始？

841
00:40:35,737 --> 00:40:38,305
- 其實相反。

842
00:40:38,348 --> 00:40:39,393
- 真係？

843
00:40:39,437 --> 00:40:41,221
點解咁講？

844
00:40:41,264 --> 00:40:43,092
- 我哋兩個差啲死喺出面

845
00:40:43,136 --> 00:40:44,398
令我明白咗：

846
00:40:44,442 --> 00:40:46,095
邊個知道我哋仲有幾耐？

847
00:40:46,139 --> 00:40:49,229
下一個案件或者之後嗰個會發生咩事？

848
00:40:49,272 --> 00:40:51,840
而正正就係因為咁，

849
00:40:51,884 --> 00:40:55,148
我哋應該盡情享受每一秒嘅快樂

850
00:40:55,191 --> 00:40:56,366
喺呢件事入面。

851
00:40:56,410 --> 00:40:57,759
- 及時行樂，係咪？

852
00:40:57,803 --> 00:41:02,329
Saint Clair 小姐，我鍾意你嘅諗法。

853
00:41:02,372 --> 00:41:08,378
♪

854
00:41:12,034 --> 00:41:14,123
- 你而家應該好自豪先啱。

855
00:41:14,167 --> 00:41:15,429
- 點解咁講？

856
00:41:15,473 --> 00:41:17,083
- 超過一個世紀以嚟，三隊探員

857
00:41:17,126 --> 00:41:19,259
都專注喺呢個案件上。

858
00:41:19,302 --> 00:41:21,653
但係你同 Pete 先係成功嗰啲人。

859
00:41:21,696 --> 00:41:23,045
- 有你幫手。

860
00:41:23,089 --> 00:41:25,918
- 嗯。

861
00:41:25,961 --> 00:41:28,877
我哋真係合作得幾好。

862
00:41:28,921 --> 00:41:29,965
係咪？

863
00:41:30,009 --> 00:41:32,794
- 係㗎。

864
00:41:32,838 --> 00:41:34,274
然後你...

865
00:41:38,583 --> 00:41:41,499
我只係希望你早啲明白就好。

866
00:41:41,542 --> 00:41:43,457
- 我都係。

867
00:41:43,501 --> 00:41:49,507
♪

868
00:41:55,251 --> 00:41:57,297
- 做得好。

869
00:41:57,340 --> 00:42:03,346
♪

870
00:42:17,883 --> 00:42:19,449
- 再見，Helena。

871
00:42:33,289 --> 00:42:35,291
[嘆氣]

872
00:42:39,731 --> 00:42:42,908
我哋去拯救世界啦，Lattimer。

873
00:42:42,951 --> 00:42:44,692
- 你話事就得，甜心。

874
00:42:44,736 --> 00:42:47,739
字幕由captionmax提供 www.Captionmax.Com
